Leidsin huvitava artikli Õpetajate Lehest, kus Peeter Päll, eesti keele peakorraldaja, kirjeldab kaasaja keelemuutumise protsesse.
Keelekasutus on muutunud mitmekesisemaks. Muuhulgas on tekstis hea vihje, et keelekvaliteet on ka tõusnud. Alguses kirjutati e-maile ainult tavasuhtluseks, kuid tänu sellele, et ametiasutustes võeti e-mailindus kasutusele, on keelekasutus paranenud.
Artikkel avaneb siit.
Tuesday, February 8, 2011
Monday, February 7, 2011
Ilja Franki lugemismeetodist
Ilja Franki lugemismeetod keeleõppel on saanud tuntuks just värske sajandi esimesel kümnendil. 2001-2007 aastani on antud välja 100 raamatut 20s erinevas keeles.
I. Frank, juudi-vene-saksa päritolu Moskvas hariduse saanud Saksa filoloog on olnud keeleõpetaja erinevates koolides, nüüd keeleõppe metoodik.
refereeritud: http://english.franklang.ru/7/
Eesti keeles on Ilja Franki lugemismeetodi raamatuid välja viis, inglise ja saksa keeles. Lugemismeetodiga õpitakse keelt küll pigem passiivselt, aga see-eest üsna kiiresti ja omandatakse päris suur sõnavara. Kas poleks tore lugeda Kaliif toonekurge, Sherlock Holmse´i või Võlur Ozi saksa või inglise keeles, ilma et peab võõraid sõnu pidevalt otsima? Sõnade tähendus on lihtsalt tekstis sulgudes olemas. Peale passiivse keele omandamist on kergem hakata tegelema teiste osaoskustega nagu kõne ja kiri.
Ilja Frank lugemismeetod aitab kiiresti ja ilma eriliste jõupingutusteta kohaneda võõrkeelega ja omandada ilma tuupimiseta päris mahuka sõnavara. Originaalteose tekst kordub kaks korda: esiteks sulgudes olevate sõnaseletustega (sõnasõnaline tõlge ja kommentaarid, mis seletavad ettetulevaid leksika- ning grammatikaküsimusi), teiseks kordub tekst ilma selgitusteta ja sõnade tõlgeteta. Sellise võõrkeelte õppemeetodi kasutaja loeb algul adapteeritud teksti ja siis, olles selle endale selgeks teinud, asub originaalteksti kallale.
Õppijal, kes saab juba iseseisvalt teksti mõttest aru, oleks kasulik toimida vastupidi: kõigepealt lugeda ilma sõnaseletusteta teksti (teine variant) ja vajadusel vaadata ka seda teksti, kus on antud sõnade tähendused (esimene variant). Sõnade ja väljendite meeldejätmine ja grammatiliste konstruktsioonidega kohanemine toimub sel juhul loomulikul teel lugemise käigus ja nimelt seetõttu, et neid korratakse mitu korda. See raamat aitab teil vältida stressi, mida tekitab keeleõppe esimene etapp, kus iga sõna otsitakse eraldi sõnaraamatust ja siis nuputatakse, mida ikkagi tähendab mingi fraas, mille kõiki sõnu te juba tunnete.
http://www.raamatukoi.ee/cgi-bin/raamat?174574
I. Frank, juudi-vene-saksa päritolu Moskvas hariduse saanud Saksa filoloog on olnud keeleõpetaja erinevates koolides, nüüd keeleõppe metoodik.
refereeritud: http://english.franklang.ru/7/
Eesti keeles on Ilja Franki lugemismeetodi raamatuid välja viis, inglise ja saksa keeles. Lugemismeetodiga õpitakse keelt küll pigem passiivselt, aga see-eest üsna kiiresti ja omandatakse päris suur sõnavara. Kas poleks tore lugeda Kaliif toonekurge, Sherlock Holmse´i või Võlur Ozi saksa või inglise keeles, ilma et peab võõraid sõnu pidevalt otsima? Sõnade tähendus on lihtsalt tekstis sulgudes olemas. Peale passiivse keele omandamist on kergem hakata tegelema teiste osaoskustega nagu kõne ja kiri.
Ilja Frank lugemismeetod aitab kiiresti ja ilma eriliste jõupingutusteta kohaneda võõrkeelega ja omandada ilma tuupimiseta päris mahuka sõnavara. Originaalteose tekst kordub kaks korda: esiteks sulgudes olevate sõnaseletustega (sõnasõnaline tõlge ja kommentaarid, mis seletavad ettetulevaid leksika- ning grammatikaküsimusi), teiseks kordub tekst ilma selgitusteta ja sõnade tõlgeteta. Sellise võõrkeelte õppemeetodi kasutaja loeb algul adapteeritud teksti ja siis, olles selle endale selgeks teinud, asub originaalteksti kallale.
Õppijal, kes saab juba iseseisvalt teksti mõttest aru, oleks kasulik toimida vastupidi: kõigepealt lugeda ilma sõnaseletusteta teksti (teine variant) ja vajadusel vaadata ka seda teksti, kus on antud sõnade tähendused (esimene variant). Sõnade ja väljendite meeldejätmine ja grammatiliste konstruktsioonidega kohanemine toimub sel juhul loomulikul teel lugemise käigus ja nimelt seetõttu, et neid korratakse mitu korda. See raamat aitab teil vältida stressi, mida tekitab keeleõppe esimene etapp, kus iga sõna otsitakse eraldi sõnaraamatust ja siis nuputatakse, mida ikkagi tähendab mingi fraas, mille kõiki sõnu te juba tunnete.
http://www.raamatukoi.ee/cgi-bin/raamat?174574
Subscribe to:
Posts (Atom)